Annonces

XXIII FIT Congress | Congrès de la FIT | Congreso Mundial de la FIT

PROLONGATION DE LA DATE LIMITE de dépôt des contributions pour le XXIIIe Congrès mondial de la FIT. Date limite REPORTÉE au 21 novembre 2024. Nous avons le plaisir d’annoncer l’ouverture de l’appel à contributions pour le XXIIIe Congrès mondial de la FIT qui se tiendra au siège de l’OMPI, à Genève, Suisse, du 4 au 6 septembre…

Document de position sur l’utilisation de l’IA pour l’interprétation

L’intégration de l’Intelligence Artificielle (IA) dans le domaine de la traduction et de l’interprétation pose de sérieux problèmes pour les professionnels de l’interprétation comme pour les personnes dont les propos sont traduits. En tant qu’organisation mondiale représentant plus de 65 000 professionnels de la traduction, de l’interprétation et de la terminologie dans plus de 65 pays,…

Document de position de la FIT au sujet des grades de traduction

Document de position de la FIT au sujet des grades de traduction La FIT, voix des associations de traducteurs, d’interprètes et de terminologues du monde entier, estime nécessaire de préciser sa position sur les grades de traduction telles qu’elles sont définies dans le rapport du CSA Research « Making the (Translation) Grade: Tying Translation Quality to…

Journée mondiale de la traduction 2024

Traduire, tout un art à protéger. Ce sont les enjeux de la propriété intellectuelle qui ont inspiré le thème de l’édition 2024 de la Journée mondiale de la traduction (JMT) où il sera notamment question de la reconnaissance des traductions en tant qu’œuvres de création originales à part entière, protégées par le droit d’auteur en vertu…

Webinaire de la FIT : Indigitalization: The (un)colonizing of computer practices in Indigenous language and culture

Le webinaire intitulé « Indigitalization: The (un)colonizing of computer practices in Indigenous language and culture » explorera le rôle de la technologie à travers le prisme de l’« Indigitalization ». Le professeur Jon Corbett de l’Université Simon Fraser (Burnaby, Canada) décrit le concept d’« Indigitalization » comme un exercice créatif réunissant des formes d’expression artistique traditionnelles et informatisées issues de…

Ensemble, façonnons l’avenir. articipez au XXIIIᵉ Congrès mondial de la FIT à Genève !

Congrès mondial de la FIT 2025Siège de l’OMPI, Genève, Suisse, du 4 au 6 septembre 2025Axe thématique :Maîtres de la machine : façonnons l’intelligence de demainwww.fit-ift.org Venez vous joindre à un public composé de délégués du monde entier réunis à Genève pour trois jours d’immersion dans le domaine de la traduction et de l’interprétation. Au programme : présentations captivantes, tables…

Décès de Julia Calzadilla, lauréate du prix Astrid Lingren

La Fédération internationale des traducteurs (FIT) a l’immense tristesse de vous faire part du décès de la célèbre poétesse, écrivaine et traductrice cubaine Julia Calzadilla, qui fut notamment lauréate du Prix Astrid Lindgren de traduction de littérature jeunesse de la Fédération en 2014. Nous avons appris la triste nouvelle par son association nationale, l’Association cubaine…

Webinaire de la FIT : le secteur de la traduction en chiffres, entre croissance, transformation et réinvention

La Fédération internationale des traducteurs (FIT), en partenariat avec son Comité permanent Éducation et développement professionnel, organise le 10 mai 2024 à 13 h UTC+2 un webinaire gratuit sur l’état actuel du marché de la traduction et de l’interprétation et les perspectives d’avenir. Ce webinaire sera présenté par Gabriel Karandyšovský, expert reconnu du secteur de…

Renforcer les partenariats internationaux

Les traducteurs et les auteurs unissent leurs forces face à l’IA et à son lot de défis et d’opportunités Face à l’explosion de l’IA, deux des plus grandes associations professionnelles mondiales agissent en choeur avec les auteurs et les professionnel·le·s de la traduction afin de répondre au manque de réglementation qui entache l’univers numérique et à ce que…

Recommandations sur l’utilisation des traductions à l’attention des musées, galeries d’art et institutions culturelles

Une traduction de propriété intellectuelle possède le statut d’œuvre de création et est protégée par le droit d’auteur. Comme visé à l’Article 2, paragraphe 3 de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques : « Sont protégés comme des œuvres originales, sans préjudice des droits de l’auteur de l’œuvre originale,…

Le rôle de la traduction en langues autochtones dans le contexte du changement climatique : surmonter le déplacement, la perte de territoire, de langue et de culture. 

Alors que nous célébrons la Décennie internationale des langues autochtones, une table ronde s’est récemment tenue autour de la traduction en langues autochtones dans le contexte du changement climatique. L’objectif était d’attirer l’attention du monde sur la disparition préoccupante des langues autochtones et l’urgence qu’il y a à les préserver, les revitaliser et les célébrer….

Webinaire FIT | Prestataires de services linguistiques : comment gérer ses émotions

Vendredi 17 novembre, 13 h – 15 h CETClôture des inscriptions : 14 nov. 2023, 17 h CET.La FIT propose aux traducteurs/traductrices, interprètes et terminologues un webinaire gratuit pour découvrir une palette d’outils de gestion du stress et des émotions adaptés à nos métiers. Dans ce webinaire, Séverine Hubscher-Davidson définira la notion de stress, en décrira les symptômes et…

Marta Saavedra

Graphiste lauréate du concours d’affiches de la JMT 2023

« La traduction, révélateur des mille visages de l’humanité » est le thème que la FIT a retenu cette année pour célébrer la JMT. Quant à l’affiche de l’événement, elle a été imaginée par une graphiste que nous souhaitons vous présenter ici.