Ressources

Recommandations sur l’utilisation des traductions à l’attention des musées, galeries d’art et institutions culturelles

Une traduction de propriété intellectuelle possède le statut d’œuvre de création et est protégée par le droit d’auteur.

Comme visé à l’Article 2, paragraphe 3 de la Convention de Berne pour la protection des œuvres littéraires et artistiques : « Sont protégés comme des œuvres originales, sans préjudice des droits de l’auteur de l’œuvre originale, les traductions, adaptations, arrangements de musique et autres transformations d’une œuvre littéraire ou artistique. »

Il n’est pas simple d’éviter les écueils du droit d’auteur, et la bonne utilisation des traductions ne va pas toujours de soi. Chaque cas est unique. La Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) et l’Institute of Translation and Interpreting (ITI) ont formulé des recommandations à l’attention des institutions culturelles susceptibles d’utiliser des textes traduits dans le but de les aider à comprendre, d’un coup d’œil, la manière la plus appropriée d’utiliser des traductions.

Première étape ? Contactez le traducteur ou la traductrice, par courtoisie. Il est toujours bon de les informer et de les associer à la discussion ; même s’ils ne détiennent pas les droits d’auteur, puisqu’ils seront en mesure de vous renseigner sur les ayants droit.

Atlas of Translation and Literature

L’Atlas of Translation and Literature, une nouvelle ressource pour les traducteurs et traductrices littéraires. Une nouvelle ressource pour toutes les personnes passionnées de littérature et de traduction que vous pouvez contribuer à alimenter.

Cette carte mondiale interactive géolocalise événements, résidences, salons, prix, congrès et programmes autour de la traduction et de la littérature susceptibles d’intéresser les professionnels du secteur. Son objectif n’est ni de décrire les événements de manière détaillée, ni de proposer des informations exhaustives, mais de les géolocaliser pour que les professionnels à la recherche d’informations aient un aperçu général desdits événements et puissent ensuite accéder à davantage de détails.

Suivez le lien ci-dessous pour y ajouter vos événements: FORMULAIRE ATL

Diffusez ce lien auprès des entités et organisations de votre pays ou de votre région impliquées dans l’organisation d’événements autour de la traduction et de la littérature : prix de traduction, salons littéraires, congrès périodiques, résidences pour auteurs et traducteurs, festivals, cycles de formation à destination du secteur.

L’Atlas est le fruit d’une belle collaboration entre la Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) et son Comité permanent traduction d’édition et droit d’auteur de la FIT, l’Association professionnelle de traducteurs et interprètes de Catalogne (APTIC), le Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires (CEATL), Barcelone Ville de la Littérature et l’Institut Ramon Llull.

N’hésitez pas à écrire à secretaria@aptic.cat si vous avez des questions.

D’autres ressources sont disponibles sur notre site web anglais.